The use of the term “Proto-Türkic” is better avoided The term “Proto-Türkic” refers to a continuum of languages with similar syntactic typologies that Terms Türkic and Türk are used as collective designations. In this book, for clarity, the complementary Turkish and Turkic/Türkic, and do not confuse them. Most linguists know the difference between Turkic ethnoses and languages contain the part “Türk”. Word “Turk” is already used as a concrete noun counterpart for “Turkish”. Unlike the structured pairs Celtic/Celt, Turkish/Turk, British/Brit, theĬollective adjective Turkic (Türkic) does not have a standard counterpart noun in English, since the The adjective Turkic (or Türkic) applies not to an individual language, but to theĮntire linguistic family numbering some 40+ languages with various degree of mutual Turkism (or Turkizm) is a word in any language that comes from Türkic languages, directly or Who does not trod a beaten path has his course wide open There is plenty of room for kind advice and improvement. The surface of the historical canvas has been barely Millennium ago, Yazmas atım yağmur, yañılmas bilge yañku “only rain shoots without misses, Mistakes, misunderstandings, and misinterpretations. Vast measure of translations, quotations, references, and comparisons, such a mass is apt to accrete Second part contains a catalogue of the lexical material under a heading Etymological Notes. Methods, aspects of the problem, premises, and broad observations in the form of mini essays. The work consists of two parts the first part contains an overview of the history, The scrutiny is useless to those who already The fundamental facts supporting this work are altered neither by the want of linguisticĬompetence, nor by the want of unflawed presentation. The linguistic contents, this compendium relied on attestations found in literature andĭictionaries, and not in a small degree on insights and kind help of native speakers, Türkic and I have a very rudimentary familiarity with any live Türkic language, and for Work demonstrates the tangible origin of a good portion of the European languages from historic and The objective of this book is history, a language is no more than its ocular. Türkic–English pronominal correspondences Türkic–Sanskrit–English lexical correspondences Türkic–Latin–English lexical correspondences Frequency listings for Türkic–English correspondences Sample list of identical Türkic–English words Sample list of cognate Türkic–English words Since the initial publication of the article in 2013, the substrate word list has steadily grown by aboutĭoubling, along with expanded narrative part. Including missing ones, and their real fractional contribution to modern live language. Etymological panorama needs to show contribution of each component, Refer to that Wikipedia article, which suffers a major bout of blindness indirectly addressed onįor a complete Irek Bikkinin's article “ Turkic Borrowings In English”, 1994, click here:Ĭomments on Indo-European linguistics are here: LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrucken, Deutschland, ISBN 978-0-5 © Copyright Mikes International 2001-2013, All Rights Reserved Mikes International, The Hague, Holland, 2013, ISSN 1877-4199 Many surprises are awaiting to be unwrapped. The light is not at the end of the tunnel, the light is with us. Many are dialectal forms from only a few Türkic languages. Many lexemes are brief succulent words of “mysterious” provenance, likeīoss and OK. A wealth of lexemes is not listed, plenty of details This work is presented as a point of departure, to initiate newĬuriosity and inspire more independent studies. Whatever is the state of this posting, it Turkic Substrate in English - TurkicWorld Home
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |